Novelas gráficas y Nuevo Diccionario, Hecho Acá

Novelas Gráficas

Ya me conocen, soy lector de comics desde siempre. Pero sin ser fande este arte maravilloso, la gran mayoría hemos aprendido a leer y a tomarle el gusto a la literatura gracias a los comics, a las novelas gráficas.
Hace como dos meses, descubrimos, gracias a Susana (nuestra amiga librera, nuestra librera de cabecera se puede decir), una serie de novelas gráficas editadas por Latinbooks. Pero no son cualquier novela, no son los comics de Batman, Súperman o X-Men, no.

20000 leguas de viajeSe trata de obras literarias bien conocidas, best sellers que han sido adaptados como novelas gráficas en libros de no más de 70 u 80 páginas, concisos y excelentemente presentados. Tapa de cartulina dura y páginas satinadas a todo color, ilustradas por verdaderos maestros de este arte.
Pero ahi no queda la cosa, estas novelas están orientadas verdaderamente a incentivar a los niños y jóvenes, a hacerlos imaginar sus propias historias.
Pongamos un ejemplo: 20000 leguas de viaje submarino. Al final de la novela hace una pequeña reseña sobre el autor, en este caso Julio Verne, y sobre quien la adaptó. Luego un Glosario de palabras que, quizás, algunos jóvenes y niños no sepan bien su significado y sirvan para comprender más la obra laída.Luego una reseña sobre aquellos que se lanzaron en aventurales reales, antes que Julio Verne imaginara esta.
robinY algo muy importante en todos los libros, 3 preguntas para debatir (puede ser en clase, con los padres o entre amigos), siempre referentes a la obra leída. 3 propuestas de escritura; por ejemplo que escribas tu propia aventura submarina (en este caso, o que puedes hacer para ayudar a las personas en lugar de robarle a los ricos, en el caso de Robin Hood), a dónde crees que fue a dar el Nautilus y cosas por el estilo. Termina cada libro, con una referencia del título y su relación con el séptimo arte, con el cine, las veces que fue adaptado, años, en fin.
En Robin Hood, que nombramos de ejemplo, habla de como se fue transmitiendo esta leyenda y desde cuando se sabe de ella; habla de su origen y del bosque en realidad existe hoy y trae un mapa

Los títulos que han aparecido hasta el momento son 20000 leguas de viaje submarino, El extraño caso del Dr Jekyll y Mr Hyde, El sabueso de los Baskerville (Sherlock Holmes), La guerra de los mundos, Drácula, La máquina del tiempo, Robin Hood y Los viajes de Gulliver.

Quizás orientados a los más chicos, pero son para toooodas las edades, de verdad.
Stone Arch Books es quien ha tenido esta idea, Latinbooks las ha editado para latinoamérica (las pueden ver en distintas librerías latinas; gracias Google) y son Impresas en URUGUAY.

Diccionario del Español en Uruguay

Angurria, acartonarse, artiguista o arveja. Esos son algunos de los 11.100 términos que contendrá el Diccionario del español del Uruguay, el primer compendio oficial sobre el lenguaje local, que la Academia Nacional de Letras prevé editar en breve.

El volumen tiene una larga historia, que se remonta a la creación en 1943 de la Academia, institución que se planteó entre sus cometidos trabajar con el español del Uruguay. La iniciativa cobró mayor impulso a partir de 1983 y más de 25 años después está en la etapa final de corrección y se publicará a fines de 2010 o inicios de 2011, explica el profesor Juan Justino Da Rosa, subdirector del Departamento de Lengua y Literatura e integrante de la Comisión de Lexicografía.
«Es un diccionario representativo del habla de los siglos XX y XXI. Va a tomar palabras que estén vigentes en textos de Historia, Literatura, que tengan una presencia importante a través de la documentación.
«No es un diccionario normativo, como tradicionalmente era el de la Real Academia Española, sino que va a hacer una descripción de los usos de las palabras.

Para la elaboración del diccionario la Academia se nutrió de todos los diccionarios de español del Uruguay editados hasta ahora. El primero que se conoce es el Vocabulario rioplatense razonado que el español Daniel Granada publicó en 1889. El último, en tanto, es el Nuevo diccionario de uruguayismos de Úrsula Kühl de Mones de 1993. A su vez, también tomaron términos de publicaciones sobre vocabularios, lenguaje, textos literarios y científicos.

Ahora, la Academia ya no incorpora nuevos términos al volumen sino que está en plena etapa de corrección, tarea que se efectúa por orden alfabético.

Por ejemplo, está el término «accidente», que para los uruguayos tiene una directa vinculación con un siniestro de tránsito -que será definido como vuelco o colisión de un vehículo-, acepción que no figura en las definiciones de esa palabra en el diccionario de la Real Academia Española.
Algo similar sucede con la palabra «artista», que en Uruguay se utiliza también para definir a una persona que finge o exagera un dolor físico o un sentimiento. Decile a los jugadores de fútbol.
O con el término «aceitar», empleado localmente como forma de atenuar un conflicto. Si, como «aceitar a un inspector»

AMERICANISMOS. Quizás algún uruguayo pueda sorprenderse al leer el significado del término «murga» en el Diccionario de la Real Academia Española: «Compañía de músicos malos, que en Pascuas, cumpleaños, etcétera, toca a las puertas de las casas acomodadas, con la esperanza de recibir algún obsequio». Sin embargo, es uno de los tantos casos en que un vocablo surgió con un significado y luego se desarrolló en un sitio, en este caso en Uruguay, de forma diferente.
Murga es uno de los vocablos que será incorporado al Diccionario del español del Uruguay, definido como «Agrupación de carnaval que canta en coro, acompañada de un bombo, platillo y redoblante, letras propias, satíricas o burlescas, valiéndose de la melodía de obras musicales conocidas». También tendrá otras dos acepciones: «Composición coral que cantan las agrupaciones corescas del mismo nombre» y «Referido a una situación: poco seria, desordenada o chabacana». Como «Peñarol es una murga» 🙂

El Diccionario del español del Uruguay incluirá también términos que están generalizados y que tienen un uso familiar. Uno de ellos es «venir Andrés» que será definido como «tener la menstruación», con la aclaración de que suele agregarse el complemento «el que viene una vez al mes».
Ese término, como todos los otros, estará precedido de marcas. En este caso se indica que es una locución, verbal, de uso femenino, eufemístico y espontáneo, explicó el profesor Juan Justino Da Rosa, de la Academia. jajajaja, pero también está «vino el Sr Rojas» y podemos seguir aportando 🙂

Acartonarse: Volverse excesivamente formal y poco espontáneo.
Artiguismo: Doctrina o conjunto de ideas inspiradas en el pensamiento y en la acción de José Artigas.
Artillero: En el fútbol: jugador que hace muchos goles.

Las expresiones formadas por más de un vocablo no se ingresan en estricto orden alfabético sino por una de sus palabras, según este orden de preferencia: sustantivo, verbo, adjetivo, pronombre o adverbio. Por ejemplo, la locución querer la chancha y los cuatro reales se ingresará en el artículo chancho, cha y andar pisando fuerte en el artículo andar.

El trabajo hacia el Diccionario del español del Uruguay en la Academia Nacional de Letras se desarrolla fundamentalmente desde 1983.
La tarea es llevada adelante por la Comisión de Lexicografía, que está integrada por los académicos José María Obaldía (presidente), Carlos Jones Galle, Gladys Valetta y Héctor Balsas, y los profesores Soraya Ochoviet y Juan Justino Da Rosa.

Tomado del artículo de El País.

10 comentarios en “Novelas gráficas y Nuevo Diccionario, Hecho Acá”

  1. Yo habia leido uno del escritor Sheck, venia con un diario, esta barbaro, pero nunca mas lo encontre aca en mi casa. Estaria bueno conseguir este..

    Saludos!

    Me gusta

  2. Rengo, gracias como siempre por todo; peroooo … Ud se fijó bien en la parte inferior de este sitio? … Fijese donde dice Publicaron nuestros amigos …

    La bajada te tiene mal, jajaja

    Me gusta

  3. si la bajada me tiene muy enganchado a la radio jaja! si ahora lo vi, pero pense que nos habias puesto en sitios amigos…etc, pero ahora veo que es mejor jaja. gracias marioloooooooooo!!! papa dulceeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!! jaja

    Me gusta

  4. papa dulce!!! si lo ve mi finadita tía abuela se me muere de nuevo con el dic jaja ella re purista y yo la asesina del idioma!

    quiero el de Verne y pri pri ( nena caprichosa siiiiiiii) jeje

    Me gusta

  5. Las novelas gráficas están geniales muy bien hechas, fáciles de leer y en un día te lees como no se 4 libros o mas!!!! muy buenos!

    Me gusta

Deja un comentario